Show newer

京东针对男性女性推送不同的广告。一个很好的对比,你可以发现它认为两个性别的愿景是南辕北辙的。

黄耀明边走边唱演唱会温哥华站个人摄录,主要歌单见截图。韩江part1是讲演部分,part2为《自由之夏》。

链接: pan.baidu.com/s/1rAo05HGcz0TzX 提取码: 412x

为TL上的大家带来Florence 雨后的超大彩虹!

(转发这个大彩虹,你的生活雨后都有大彩虹!)

#韩江 粗扫了一下韩江作品现有的中文译本,简单总结下排名,仅供参考:

【第一梯队】
尹嘉玄《少年来了》
*唯一拥有“双语”文化背景的老师,遣词造句有诗意且平实。
【第二梯队】
崔有学《植物妻子》
金莲顺《玄鹿》
张雅眉《白》
*崔金两位朝鲜族老师较好地保留了中文的生命力,但自带的东北气息和韩江不太搭。
*张老师用词偏文雅含蓄。

以上四本可以当作分析韩江写作技法和情感表达的基本材料。
以下译本没有必要深入研究。“你们这群家伙别老是把译本和原作者关联到一起啊”。目前韩国文学的平均翻译质量到不了中国翻译文学的及格线。

【第三梯队】
胡椒筒
*本来没打算把她放在这里的,结果发现《白》的译本和张雅眉译本在词汇和语法的运用上高度一致,除非两位是同一人,不然很难说是巧合。
田禾子
*汉族译者的三个典型症状:定语(“的”字句)无穷无尽、主语神出鬼没、用词矫揉造作。
卢鸿金
*上述汉族译者的两个典型症状,外加踩缝纫机式的赶工痕迹显著。
千日
*“色情小电影创始人”。

(叠甲:我尊重除了俩汉男以外的老师和他们的劳动成果,因为中国和台湾目前的翻译价格很难请到好翻译,老师们开天辟地。没有功劳也有苦劳。但我言出不逊是因为很多读者拿第三梯队的译本水平审判韩江。鬼火冒,我没有文明话可说)

总而言之,如果真心喜欢韩江或者对她感兴趣,可能还是得从韩语开始学起。她和其他知名韩国作家的显著区别在于她会使用诗歌的思维处理句子,非韩语读者无法感受到音步和格律的排列组合。

另外,她使用的词汇也以平易近人的固有词为主,对本土读者来说很是亲切;但汉族译者总也改不了在“贫瘠”的韩文上扬我中华神威的臭毛病,给本就需要克服语法障碍的中文读者又垒了一道墙,导致了现在这样的结果。

之前那个欺骗在德国的中国女性,谎称租房实施强奸的案子,现在又出了新骗局:有人在 小红书 上 用 中文、中文、中文、谎称自己是正在调查这件事的德国警察,并冒用警察邮箱,留下可疑的电话号码,反正电话号码在德国十欧就能换一个,要女性打电话给他,这样他一问就知道人家的一切信息,住哪,是否独居,有无宠物,之后就什么都有可能了
这全世界对中国女的最有威胁的就是中国男的

这个竟然很好吃by不爱吃茄子也不咋喜欢杏鲍菇的人
主要靠鸡皮啊!想起来严格减脂餐里想吃鸡腿还需要剥掉鸡皮就觉得暴殄天物!煮煮用冷水冲掉就是有嚼劲的胶原蛋白!
菜谱见图二

你好种地2 

新疆结束最后在乱泼水好快乐哦!本人物理意义在大笑 :blobcatcomfjoy:

Show thread

你好种地2 

赵秘的腿好白好直……(感叹
想起来前面赵秘被狂摸……我真的……你们真的……呃呃呃!

??????
真的出现本人需要学习的知识了……

Show thread

肖恩能不能帮我检查一下心脏(。

看house医生学习了红斑狼疮的英文(想不记得都很难啊!),现在看良医得知了silver code指的是医院发生枪击或者挟持人质等紧急情况……
这些东西到底有什么用?!陪给我美国绿卡后土豪不幸染上疑难杂症去医院看病时医院发生枪击案件土豪不小心被打死了我成为获得巨额遗产的遗孀的时候吗?!

好兴奋啊!我已经准备好吃刀子了!!!

Show thread

看了三集贞淑的推销,怎么感觉略微疲软……

Show older
BL-icu

一个BL主题的mastodon中文实例。