所谓文化/文艺圈这一窝窝往出起的,让我想起早年中国足球裁判界,当时陆俊老师是人才,中超金哨、选送世界杯,说话又好听,所以圈内名声好,跟其他裁判交情好,央视到地方台请他做嘉宾、到处赶场,风头无两,只有同为金哨水平的孙葆洁看不上他,但孙老师为人耿介、跟同业关系冷淡,看不顺眼了还会说,曾经放言“我不羡慕他们”,所以陆俊没事也经常跟他那帮圈内兄弟一起讲讲孙老师的坏话,这么过了若干年,陆俊被判刑了,大赛转播能请的裁判专家一时间只剩下一个选择,沉默的孙老师就这么上了央视,他已经尽量表现得宜人了(没见过的朋友可以去搜搜孙老师那张脸),大伙听了几场表示,确实没有陆俊说话中听……史航所在的那个平层,在这事发生前可以说是酒色财一团和气,一种西门庆热结十兄弟感,连个孙葆洁这类的人物都没有,整个给撅了我觉得也毫不可惜。
史航最新微博声明的中译中来了
【图片仍然请不带ID不带链接,随意转发到任何平台,尤其是微博】
就知道给史航这位真正的老滑头搞中译中,是躲不掉的事。所以我就熬个夜,把这个虽然非常恶心但必须做的事完成吧。
我知道很多人看到他的这个声明会非常气愤,但很可能第一反应会和我一样,因为实在太脏了,甚至恶心得难以立即反应过来如何去怼。只能说史航果然人至贱则无敌,确实他是目前所有被曝光性骚扰的人里最下作最狠毒的一个。
但是我冷静下来,也觉得还是可以用不那么不堪的方式怼回去的。中译中真的是个好办法,对照着原句梳理分析一遍,史航这个流氓老狐狸心底到底怎么打算,表面上又是怎么用文字和聊天信息试图误导公众的,就一目了然了。
这次尤其要恳请各位象友用微博把这份中译中对照传播出去,相信当更多人看过后,就会对史航到底在打什么算盘看得更清楚些。
真正的硬仗才开始,大家加油!
虽然不知道原创是哪位,但实在是非常想传播:每当有人说:“女儿是父亲前世的小情人。”时,你都可以怼:“儿子时父亲前世的大猛1。”
#schreiben收集有用信息
#长毛象安利大会
顺手转一下刚刚建起来的西语作家访谈合集。主要是anita老师(主力)和我(凑数)在龟速翻译,另有两位老师专门负责校对。21年底到现在一共出了四期:波拉尼奥、博尔赫斯、鲁尔福、科塔萨尔。接下来的翻译计划除两期科塔萨尔外还包括小说《Zama》的作者Antonio di Benedetto,以及 《蜘蛛女之吻》的作者普伊格。
(如果各位有想看汉化的西语文学相关视频也欢迎留言,会视兴趣、能力和精力考虑……)
https://space.bilibili.com/353238687/channel/seriesdetail?sid=3249695