看韩综,字幕组一直把“泡菜”翻译成“辛奇”,就觉得真是越来越有毛病哈……
@puppyplane 这个我看弹幕说了,说啥因为韩国就叫辛奇,我也没看过别的韩综,以为是一种约定俗成……
@yu 我看到的是说韩国人为了区别本土泡菜和中国泡菜的不同,换了叫法。但是中国人叫辛奇,似乎是在报复那个农历新年的事情。(消息不一定准确
@puppyplane 哈哈哈但是也太曲折了,根本get不到(。
@yu 就是感觉这到底报复谁啊?报复观众的眼睛吗👀
@puppyplane @yu 发音没变,是为了避免和中国泡菜混为一谈改用音译的形式,属于韩国政府明文规定。
@plazadeflora @puppyplane 原来如此!!!
@plazadeflora @yu 感谢解答!我刚刚在内网找了好久都是二手消息!
一个BL主题的mastodon中文实例。
@yu 我看到的是说韩国人为了区别本土泡菜和中国泡菜的不同,换了叫法。但是中国人叫辛奇,似乎是在报复那个农历新年的事情。(消息不一定准确